Skip to main content

وَيُطْعِمُوْنَ الطَّعَامَ عَلٰى حُبِّهٖ مِسْكِيْنًا وَّيَتِيْمًا وَّاَسِيْرًا

wayuṭ'ʿimūna
وَيُطْعِمُونَ
And they feed
اور وہ کھلاتے ہیں
l-ṭaʿāma
ٱلطَّعَامَ
the food
کھانا
ʿalā
عَلَىٰ
in spite of
میں
ḥubbihi
حُبِّهِۦ
love (for) it
اس کی محبت
mis'kīnan
مِسْكِينًا
(to the) needy
مسکین کو
wayatīman
وَيَتِيمًا
and (the) orphan
اور یتیم کو
wa-asīran
وَأَسِيرًا
and (the) captive
اور قیدی کو

طاہر القادری:

اور (اپنا) کھانا اﷲ کی محبت میں (خود اس کی طلب و حاجت ہونے کے باوُجود اِیثاراً) محتاج کو اور یتیم کو اور قیدی کو کھلا دیتے ہیں،

English Sahih:

And they give food in spite of love for it to the needy, the orphan, and the captive,

1 Abul A'ala Maududi

اور اللہ کی محبت میں مسکین اور یتیم اور قیدی کو کھانا کھلاتے ہیں