لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَـغْوًا وَّلَا كِذّٰبًا ۚ
Not
لَّا
نہ
they will hear
يَسْمَعُونَ
وہ سنیں گے
therein
فِيهَا
اس میں
any vain talk
لَغْوًا
کوئی لغو بات
and not
وَلَا
اور نہ
any falsehood
كِذَّٰبًا
کوئی جھوٹی بات
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
وہاں کوئی لغو اور جھوٹی بات وہ نہ سنیں گے
English Sahih:
No ill speech will they hear therein or any falsehood -
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
وہاں کوئی لغو اور جھوٹی بات وہ نہ سنیں گے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
جس میں نہ کوئی بیہودہ بات سنیں نہ جھٹلانا
احمد علی Ahmed Ali
نہ وہاں بیہودہ باتیں سنیں گے اور نہ جھوٹ
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور وہاں نہ تو وہ بیہودہ باتیں سنیں گے اور نہ ہی جھوٹیں باتیں سنیں گے (١)
٣٥۔١ یعنی کوئی بےفائدہ اور بےہودہ بات وہاں نہیں ہوگی، نہ ایک دوسرے سے جھوٹ بولیں گے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
وہاں نہ بیہودہ بات سنیں گے نہ جھوٹ (خرافات)
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
وہاں نہ تو وه بیہوده باتیں سنیں گے اور نہ جھوٹی باتیں سنیں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
وہ لوگ وہاں نہ کوئی بےہودہ بات سنیں گے اور نہ کوئی جھوٹ۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
وہاں نہ کوئی لغو بات سنیں گے نہ گناہ
طاہر القادری Tahir ul Qadri
وہاں یہ (لوگ) نہ کوئی بے ہودہ بات سنیں گے اور نہ (ایک دوسرے کو) جھٹلانا (ہوگا)،