Skip to main content

يَوْمَ يَقُوْمُ الرُّوْحُ وَالْمَلٰۤٮِٕكَةُ صَفًّا ۙ لَّا يَتَكَلَّمُوْنَ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَقَالَ صَوَابًا

yawma
يَوْمَ
(The) Day
جس دن
yaqūmu
يَقُومُ
will stand
قیام کریں گے
l-rūḥu
ٱلرُّوحُ
the Spirit
روح/ روح الامین
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
and the Angels
اور فرشتے
ṣaffan
صَفًّاۖ
(in) rows
صف در صف
لَّا
not
نہ
yatakallamūna
يَتَكَلَّمُونَ
they will speak
کلام کرسکیں گے/ نہ بات کرسیں گے
illā
إِلَّا
except
مگر
man
مَنْ
(one) who -
جس کو
adhina
أَذِنَ
permits
اجازت دے
lahu
لَهُ
[for] him
اس کے لئے
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
رحمن
waqāla
وَقَالَ
and he (will) say
اور وہ کہے
ṣawāban
صَوَابًا
(what is) correct
درست بات

طاہر القادری:

جس دن جبرائیل (روح الامین) اور (تمام) فرشتے صف بستہ کھڑے ہوں گے، کوئی لب کشائی نہ کر سکے گا، سوائے اس شخص کے جسے خدائے رحمان نے اِذنِ (شفاعت) دے رکھا تھا اور اس نے (زندگی میں تعلیماتِ اسلام کے مطابق) بات بھی درست کہی تھی،

English Sahih:

The Day that the Spirit [i.e., Gabriel] and the angels will stand in rows, they will not speak except for one whom the Most Merciful permits, and he will say what is correct.

1 Abul A'ala Maududi

جس روز روح اور ملائکہ صف بستہ کھڑے ہونگے، کوئی نہ بولے گا سوائے اُس کے جسے رحمٰن اجازت دے اور جو ٹھیک بات کہے