يَقُوْلُوْنَ ءَاِنَّا لَمَرْدُوْدُوْنَ فِى الْحَـافِرَةِ ۗ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
یہ لوگ کہتے ہیں "کیا واقعی ہم پلٹا کر پھر واپس لائے جائیں گے؟
English Sahih:
They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
یہ لوگ کہتے ہیں "کیا واقعی ہم پلٹا کر پھر واپس لائے جائیں گے؟
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
کافر کہتے ہیں کیا ہم پھر الٹے پاؤں پلٹیں گے
احمد علی Ahmed Ali
وہ کہتے ہیں کیا ہم پہلی حالت میں لوٹائے جائیں گے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
کہتے ہیں کہ کیا پہلی کی سی حالت کی طرف لوٹائے جائیں گے (١)
١٠۔١ حافِرَۃ، پہلی حالت کو کہتے ہیں۔ منکرین قیامت کا قول ہے کہ کیا ہم پھر اس طرح زندہ کر دیئے جائیں گے جس طرح مرنے سے پیشتر تھے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
(کافر) کہتے ہیں کیا ہم الٹے پاؤں پھر لوٹ جائیں گے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
کہتے ہیں کہ کیا ہم پہلی کی سی حالت کی طرف پھر لوٹائے جائیں گے؟
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
وہ (کافر لوگ) کہتے ہیں کیا ہم پہلی حالت میں (الٹے پاؤں) واپس لائے جائیں گے؟
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
یہ کفاّر کہتے ہیں کہ کیا ہم پلٹ کر پھر اس دنیا میں بھیجے جائیں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
(کفّار) کہتے ہیں: کیا ہم پہلی زندگی کی طرف پلٹائے جائیں گے،