Skip to main content

فَاِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ ۗ

And behold!
فَإِذَا
تو اچانک
They
هُم
وہ
(will be) awakened
بِٱلسَّاهِرَةِ
میدان میں ہوں گے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور یکایک یہ کھلے میدان میں موجود ہوں گے

English Sahih:

And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور یکایک یہ کھلے میدان میں موجود ہوں گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

جبھی وہ کھلے میدان میں آپڑے ہوں گے

احمد علی Ahmed Ali

پس وہ اسی وقت میدان میں آ موجود ہوں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

کہ (جس کے ظاہر ہوتے ہی) وہ ایک دم میدان میں جمع ہو جائیں گے (١)

١٤۔١ یہ قیامت کی منظر کشی ہے کہ ایک ہی نفخے سے سب لوگ ایک میدان میں جمع ہو جائیں گے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اس وقت وہ (سب) میدان (حشر) میں آ جمع ہوں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

کہ (جس کے ﻇاہر ہوتے ہی) وه ایک دم میدان میں جمع ہو جائیں گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پھر وہ کھلے ہوئے میدان (قیامت) میں موجود ہوں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

جس کے بعد سب میدان هحشر میں نظر آئیں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پھر وہ (سب لوگ) یکایک کھلے میدانِ (حشر) میں آموجود ہوں گے،