وَّالسّٰبِحٰتِ سَبْحًا ۙ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور (اُن فرشتوں کی جو کائنات میں) تیزی سے تیرتے پھرتے ہیں
English Sahih:
And [by] those who glide [as if] swimming
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور (اُن فرشتوں کی جو کائنات میں) تیزی سے تیرتے پھرتے ہیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور آسانی سے پیریں
احمد علی Ahmed Ali
اورتیزی سے تیرنے والوں کی
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور تیرنے پھرنے والوں کی قسم (١)
٣۔١ سَبْح کے معنی تیرنا، فرشتے روح نکالنے کے لئے انسان کے بدن میں اس طرح تیرتے پھرتے ہیں جیسے سمندر سے موتی نکالنے کے لئے سمندر کی گہرائیوں میں تیرتے ہیں یا مطلب ہے کہ نہایت تیزی سے اللہ کا حکم لے کر آسمان سے اترتے ہیں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کی جو تیرتے پھرتے ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور تیرنے پھرنے والوں کی قسم!
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور قَسم ہے (فضاؤں کے اندر) تیر نے پھرنے والوں کی۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور فضا میں پیرنے والے ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور ان (فرشتوں) کی قَسم جو (زمین و آسمان کے درمیان) تیزی سے تیرتے پھرتے ہیں۔ (یا:- توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو آسمانی خلا و فضا میں بلا روک ٹوک چلتی پھرتی ہیں)،