Skip to main content

يَسْـــَٔلُوْنَكَ عَنِ الْاَنْفَالِ ۗ قُلِ الْاَنْفَالُ لِلّٰهِ وَالرَّسُوْلِ ۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَصْلِحُوْا ذَاتَ بَيْنِكُمْۖ وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗۤ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ

yasalūnaka
يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
سوال کرتے ہیں آپ سے
ʿani
عَنِ
about
بارے میں
l-anfāli
ٱلْأَنفَالِۖ
the spoils of war
غنیمتوں کے
quli
قُلِ
Say
کہہ دیجیے
l-anfālu
ٱلْأَنفَالُ
"The spoils of war
غنیمتیں
lillahi
لِلَّهِ
(are) for Allah
اللہ کے لیے ہیں
wal-rasūli
وَٱلرَّسُولِۖ
and the Messenger
اور رسول کے لیے
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
پس ڈرو
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ سے
wa-aṣliḥū
وَأَصْلِحُوا۟
and set right
اور اصلاح کرو
dhāta
ذَاتَ
that
ذات کی
baynikum
بَيْنِكُمْۖ
(which is) between you
اپنے درمیان
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
and obey
اور اطاعت کرو
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ کی
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥٓ
and His Messenger
اور اس کے رسول کی
in
إِن
if
اگر
kuntum
كُنتُم
you are
ہو تم
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers"
ایمان لانے والے

طاہر القادری:

(اے نبئ مکرّم!) آپ سے اَموالِ غنیمت کی نسبت سوال کرتے ہیں۔ فرما دیجئے: اَموالِ غنیمت کے مالک اللہ اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہیں۔ سو تم اللہ سے ڈرو اور اپنے باہمی معاملات کو درست رکھا کرو اور اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت کیا کرو اگر تم ایمان والے ہو،

English Sahih:

They ask you, [O Muhammad], about the bounties [of war]. Say, "The [decision concerning] bounties is for Allah and the Messenger." So fear Allah and amend that which is between you and obey Allah and His Messenger, if you should be believers.

1 Abul A'ala Maududi

تم سے انفال کے متعلق پوچھتے ہیں؟ کہو “یہ انفال تو اللہ اور اُس کے رسُولؐ کے ہیں، پس تم لوگ اللہ سے ڈرو اور اپنے آپس کے تعلقات درست کرو اور اللہ اور اُس کے رسولؐ کی اطاعت کرو اگر تم مومن ہو"