Skip to main content

وَلَوْ عَلِمَ اللّٰهُ فِيْهِمْ خَيْرًا لَّاَسْمَعَهُمْۗ وَلَوْ اَسْمَعَهُمْ لَـتَوَلَّوْا وَّهُمْ مُّعْرِضُوْنَ

walaw
وَلَوْ
And if
اور اگر
ʿalima
عَلِمَ
(had) known
جان لیا ہوتا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ نے
fīhim
فِيهِمْ
in them
ان میں
khayran
خَيْرًا
any good
بھلائی کو
la-asmaʿahum
لَّأَسْمَعَهُمْۖ
surely, He (would) have made them hear
البتہ ضرور سنوا دیتا ان کو
walaw
وَلَوْ
And if
اور اگر
asmaʿahum
أَسْمَعَهُمْ
He had made them hear
وہ سنوا دیتا ان کو
latawallaw
لَتَوَلَّوا۟
surely they would have turned away
یقینا وہ منہ پھیر جائے
wahum
وَّهُم
while they
اور وہ
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
(were) averse
ہیں ہی منہ پھیرنے والے

طاہر القادری:

اور اگر اللہ ان میں کچھ بھی خیر (کی طرف رغبت) جانتا تو انہیں (ضرور) سنا دیتا، اور (ان کی حالت یہ ہے کہ) اگر وہ انہیں (حق) سنا دے تو وہ (پھر بھی) روگردانی کر لیں اور وہ (حق سے) گریز ہی کرنے والے ہیں،

English Sahih:

Had Allah known any good in them, He would have made them hear. And if He had made them hear, they would [still] have turned away, while they were refusing.

1 Abul A'ala Maududi

اگر اللہ کو معلوم ہوتا کہ ان میں کچھ بھی بھلائی ہے تو وہ ضرور انہیں سُننے کی توفیق دیتا (لیکن بھلائی کے بغیر) اگر وہ ان کو سُنواتا تو وہ بے رُخی کے ساتھ منہ پھیر جاتے