Skip to main content

قُلْ لِّـلَّذِيْنَ كَفَرُوْۤا اِنْ يَّنْتَهُوْا يُغْفَرْ لَهُمْ مَّا قَدْ سَلَفَۚ وَاِنْ يَّعُوْدُوْا فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ الْاَوَّلِيْنَ

qul
قُل
Say
کہہ دیجیے
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
to those who
ان لوگوں کے لیے
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
in
إِن
if
اگر
yantahū
يَنتَهُوا۟
they cease
وہ باز آجائیں
yugh'far
يُغْفَرْ
will be forgiven
بخش دیا جائے گا
lahum
لَهُم
for them
ان کے لیے
مَّا
what
جو
qad
قَدْ
[verily]
تحقیق
salafa
سَلَفَ
(is) past
پہلے ہوگیا
wa-in
وَإِن
But if
اور اگر
yaʿūdū
يَعُودُوا۟
they return
وہ پلٹیں گے
faqad
فَقَدْ
then verily
تو تحقیق
maḍat
مَضَتْ
preceded
گزر چکی ہے
sunnatu
سُنَّتُ
(the) practice
سنت۔ طریقہ
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
پہلوں کی۔ کا

طاہر القادری:

آپ کفر کرنے والوں سے فرما دیں: اگر وہ (اپنے کافرانہ اَفعال سے) باز آجائیں تو ان کے وہ (گناہ) بخش دیئے جائیں گے جو پہلے گزر چکے ہیں، اور اگر وہ پھر وہی کچھ کریں گے تو یقیناً اگلوں (کے عذاب در عذاب) کا طریقہ گزر چکا ہے (ان کے ساتھ بھی وہی کچھ ہوگا)،

English Sahih:

Say to those who have disbelieved [that] if they cease, what has previously occurred will be forgiven for them. But if they return [to hostility] – then the precedent of the former [rebellious] peoples has already taken place.

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ، ان کافروں سے کہو کہ اگر اب بھی باز آ جائیں تو جو کچھ پہلے ہو چکا ہے اس سے درگزر کر لیا جائے گا، لیکن اگر یہ اسی پچھلی روش کا اعادہ کریں گے تو گزشتہ قوموں کے ساتھ جو کچھ ہو چکا ہے وہ سب کو معلوم ہے