Skip to main content

كَمَاۤ اَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنْۢ بَيْتِكَ بِالْحَـقِّۖ وَاِنَّ فَرِيْقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِيْنَ لَـكٰرِهُوْنَۙ

kamā
كَمَآ
As
جیسا کہ
akhrajaka
أَخْرَجَكَ
brought you out
نکالا تجھ کو
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
تیرے رب نے
min
مِنۢ
from
سے
baytika
بَيْتِكَ
your home
تیرے گھر
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
حق کے ساتھ
wa-inna
وَإِنَّ
while indeed
اور بیشک
farīqan
فَرِيقًا
a party
ایک گروہ
mina
مِّنَ
among
میں سے
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
مومنوں
lakārihūna
لَكَٰرِهُونَ
certainly disliked
البتہ ناپسند کرنے والا تھا

طاہر القادری:

(اے حبیب!) جس طرح آپ کا رب آپ کو آپ کے گھر سے حق کے (عظیم مقصد) کے ساتھ (جہاد کے لئے) باہر نکال لایا حالانکہ مسلمانوں کا ایک گروہ (اس پر) ناخوش تھا،

English Sahih:

[It is] just as when your Lord brought you out of your home [for the battle of Badr] in truth, while indeed, a party among the believers were unwilling,

1 Abul A'ala Maududi

(اِس مال غنیمت کے معاملہ میں بھی ویسی ہی صورت پیش آ رہی ہے جیسی اُس وقت پیش آئی تھی جبکہ) تیرا رب تجھے حق کے ساتھ تیرے گھر سے نکال لایا تھا اور مومنوں میں سے ایک گروہ کو یہ سخت ناگوار تھا