Skip to main content

كَدَأْبِ اٰلِ فِرْعَوْنَۙ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ فَاَهْلَكْنٰهُمْ بِذُنُوْبِهِمْ وَاَغْرَقْنَاۤ اٰلَ فِرْعَوْنَۚ وَكُلٌّ كَانُوْا ظٰلِمِيْنَ

kadabi
كَدَأْبِ
Like (the) way
مانند حالت
āli
ءَالِ
(of) people
آل
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَۙ
(of) Firaun
فرعون کے
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
اور ان لوگوں کے جو
min
مِن
(were) from
سے
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
before them
ان سے پہلے تھے
kadhabū
كَذَّبُوا۟
They denied
انہوں نے جھٹلایا
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
آیات کو
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
اپنے رب کی
fa-ahlaknāhum
فَأَهْلَكْنَٰهُم
so We destroyed them
تو ہم نے ہلاک کردیا ان کو
bidhunūbihim
بِذُنُوبِهِمْ
for their sins
ان کے گناہوں کی وجہ سے
wa-aghraqnā
وَأَغْرَقْنَآ
and We drowned
اور غرق کردیا ہم نے
āla
ءَالَ
(the) people
آل
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَۚ
(of) Firaun
فرعون کو
wakullun
وَكُلٌّ
and (they) all
اور سب کے سب
kānū
كَانُوا۟
were
تھے
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers
ظالم

طاہر القادری:

یہ (عذاب بھی) قومِ فرعون اور ان سے پہلے کے لوگوں کے دستور کی مانند ہے، انہوں نے (بھی) اپنے رب کی نشانیوں کو جھٹلایا تھا سو ہم نے ان کے گناہوں کے باعث انہیں ہلاک کر ڈالا اور ہم نے فرعون والوں کو (دریا میں) غرق کر دیا اور وہ سب کے سب ظالم تھے،

English Sahih:

[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They denied the signs of their Lord, so We destroyed them for their sins, and We drowned the people of Pharaoh. And all [of them] were wrongdoers.

1 Abul A'ala Maududi

آلِ فرعون اور ان سے پہلے کی قوموں کے ساتھ جو کچھ پیش آیا وہ اِسی ضابطہ کے مطابق تھا انہوں نے اپنے رب کی آیات کو جھٹلایا تب ہم نے ان کے گناہوں کی پاداش میں انہیں ہلاک کیا اور آل فرعون کو غرق کر دیا یہ سب ظالم لوگ تھے