Skip to main content

مَا كَانَ لِنَبِىٍّ اَنْ يَّكُوْنَ لَهٗۤ اَسْرٰى حَتّٰى يُثْخِنَ فِى الْاَرْضِۗ تُرِيْدُوْنَ عَرَضَ الدُّنْيَا ۖ وَاللّٰهُ يُرِيْدُ الْاٰخِرَةَ ۗ وَاللّٰهُ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ

مَا
Not
نہیں
kāna
كَانَ
is
ہے
linabiyyin
لِنَبِىٍّ
for a Prophet
کسی نبی کے لیے
an
أَن
that
کہ
yakūna
يَكُونَ
(there) should be
ہوں
lahu
لَهُۥٓ
for him
اس کے لیے
asrā
أَسْرَىٰ
prisoners of war
قیدی
ḥattā
حَتَّىٰ
until
یہاں تک کہ
yuth'khina
يُثْخِنَ
he has battled strenuously
وہ اچھی طرح خون بہا دے
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the land
زمین (میں)
turīdūna
تُرِيدُونَ
You desire
تم چاہتے ہو
ʿaraḍa
عَرَضَ
(the) commodities
فائدہ
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
دنیا کا (فائدہ)
wal-lahu
وَٱللَّهُ
but Allah
اور اللہ
yurīdu
يُرِيدُ
desires
وہ چاہتا ہے
l-ākhirata
ٱلْءَاخِرَةَۗ
(for you) the Hereafter
آخرت
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
زبردست ہے
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
حکمت والا ہے

طاہر القادری:

کسی نبی کو یہ سزاوار نہیں کہ اس کے لئے (کافر) قیدی ہوں جب تک کہ وہ زمین میں ان (حربی کافروں) کا اچھی طرح خون نہ بہا لے۔ تم لوگ دنیا کا مال و اسباب چاہتے ہو، اور اللہ آخرت کی (بھلائی) چاہتا ہے، اور اللہ خوب غالب حکمت والا ہے،

English Sahih:

It is not for a prophet to have captives [of war] until he inflicts a massacre [upon Allah's enemies] in the land. You [i.e., some Muslims] desire the commodities of this world, but Allah desires [for you] the Hereafter. And Allah is Exalted in Might and Wise.

1 Abul A'ala Maududi

کسی نبی کے لیے یہ زیبا نہیں ہے کہ اس کے پاس قیدی ہوں جب تک کہ وہ زمین میں دشمنوں کو اچھی طرح کچل نہ دے تم لوگ دنیا کے فائدے چاہتے ہو، حالانکہ اللہ کے پیشِ نظر آخرت ہے، اور اللہ غالب اور حکیم ہے