كَلَّا لَـمَّا يَقْضِ مَاۤ اَمَرَهٗۗ
yaqḍi
يَقْضِ
he has accomplished
پورا کیا
amarahu
أَمَرَهُۥ
He commanded him
اس نے حکم دیا اس کو
طاہر القادری:
یقیناً اس (نافرمان انسان) نے وہ (حق) پورا نہ کیا جس کا اسے (اللہ نے) حکم دیا تھا،
English Sahih:
No! He [i.e., man] has not yet accomplished what He commanded him.
1 Abul A'ala Maududi
ہرگز نہیں، اِس نے وہ فرض ادا نہیں کیا جس کا اللہ نے اِسے حکم دیا تھا
2 Ahmed Raza Khan
کوئی نہیں، اس نے اب تک پورا نہ کیا جو اسے حکم ہوا تھا
3 Ahmed Ali
ایسا نہیں چاہیئے اس نے تعمیل نہیں کی جو اس کو حکم دیا تھا
4 Ahsanul Bayan
پھر جب چاہے گا اسے زندہ کر دے گا۔
٢٣۔١ یعنی معاملہ اس طرح نہیں ہے، جس طرح یہ کافر کہتا ہے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
کچھ شک نہیں کہ خدا نے اسے جو حکم دیا اس نے اس پر عمل نہ کیا
6 Muhammad Junagarhi
ہرگز نہیں۔ اس نے اب تک اللہ کے حکم کی بجا آوری نہیں کی
7 Muhammad Hussain Najafi
ہرگز نہیں (بایں ہمہ) اس نے اسے پورا نہ کیا جس کا (خدا نے) اسے حکم دیا تھا۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
ہرگز نہیں اس نے حکم خدا کو بالکل پورا نہیں کیا ہے
9 Tafsir Jalalayn
کچھ شک نہیں کہ خدا نے اسے جو حکم دیا اس نے اس پر عمل نہیں کیا
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
hergiz nahi ! jiss baat ka Allah ney ussay hukum diya tha , abhi tak uss ney woh poori nahi ki .
- القرآن الكريم - عبس٨٠ :٢٣
'Abasa80:23