Skip to main content

وُجُوْهٌ يَّوْمَٮِٕذٍ مُّسْفِرَةٌ ۙ

Faces
وُجُوهٌ
کچھ چہرے
that Day
يَوْمَئِذٍ
اس دن
(will be) bright
مُّسْفِرَةٌ
روشن ہوں گے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

کچھ چہرے اُس روز دمک رہے ہوں گے

English Sahih:

[Some] faces, that Day, will be bright -

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

کچھ چہرے اُس روز دمک رہے ہوں گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

کتنے منہ اس دن روشن ہوں گے

احمد علی Ahmed Ali

اورکچھ چہرے اس دن چمک رہے ہوں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اس دن بہت سے چہرے روشن ہونگے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور کتنے منہ اس روز چمک رہے ہوں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اس دن بہت سے چہرے روشن ہوں گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

کچھ چہرے اس دن روشن ہوں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اس دن کچھ چہرے روشن ہوں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اسی دن بہت سے چہرے (ایسے بھی ہوں گے جو نور سے) چمک رہے ہوں گے،