وُجُوْهٌ يَّوْمَٮِٕذٍ مُّسْفِرَةٌ ۙ
Faces
وُجُوهٌ
کچھ چہرے
that Day
يَوْمَئِذٍ
اس دن
(will be) bright
مُّسْفِرَةٌ
روشن ہوں گے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
کچھ چہرے اُس روز دمک رہے ہوں گے
English Sahih:
[Some] faces, that Day, will be bright -
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
کچھ چہرے اُس روز دمک رہے ہوں گے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
کتنے منہ اس دن روشن ہوں گے
احمد علی Ahmed Ali
اورکچھ چہرے اس دن چمک رہے ہوں گے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اس دن بہت سے چہرے روشن ہونگے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور کتنے منہ اس روز چمک رہے ہوں گے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اس دن بہت سے چہرے روشن ہوں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
کچھ چہرے اس دن روشن ہوں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اس دن کچھ چہرے روشن ہوں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اسی دن بہت سے چہرے (ایسے بھی ہوں گے جو نور سے) چمک رہے ہوں گے،