Skip to main content

وَاِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْۖ

And when
وَإِذَا
اور جب
the seas
ٱلْبِحَارُ
سمندر
are made to overflow
سُجِّرَتْ
بھڑکادیئے جائیں گے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور جب سمندر بھڑکا دیے جائیں گے

English Sahih:

And when the seas are filled with flame

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور جب سمندر بھڑکا دیے جائیں گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور جب سمندر سلگائے جائیں

احمد علی Ahmed Ali

اور جب سمندر جوش دیئے جائیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور جب سمندر بھڑکائے جائیں گے

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور جب دریا آگ ہو جائیں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور جب سمندر بھڑکائے جائیں گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور جب سمندر بھڑکا دئیے جائیں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

جب دریا بھڑک اٹھیں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

جب سمندر اور دریا (سب) ابھار دیئے جائیں گے،