Skip to main content

وَاِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْۙ

And when
وَإِذَا
اور جب
the seas
ٱلْبِحَارُ
سمندر
are made to gush forth
فُجِّرَتْ
پھاڑ دیئے جائیں گے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور جب سمندر پھاڑ دیے جائیں گے

English Sahih:

And when the seas are erupted .

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور جب سمندر پھاڑ دیے جائیں گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور جب سمندر بہادیے جائیں

احمد علی Ahmed Ali

اور جب سمندر ابل پڑیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

سمندر بہہ نکلیں گے

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور جب دریا بہہ (کر ایک دوسرے سے مل) جائیں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور جب سمندر بہہ نکلیں گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور جب سمندر بہہ پڑیں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور جب دریا بہہ کر ایک دوسرے سے مل جائیں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور جب سمندر (اور دریا) ابھر کر بہہ جائیں گے،