Skip to main content

عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَاَخَّرَتْۗ

Will know
عَلِمَتْ
جان لے گا
a soul
نَفْسٌ
ہر شخص
what
مَّا
جو
it has sent forth
قَدَّمَتْ
اس نے آگے بھیجا
and left behind
وَأَخَّرَتْ
اور جو پیچھے رکھا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اُس وقت ہر شخص کو اُس کا اگلا پچھلا سب کیا دھرا معلوم ہو جائے گا

English Sahih:

A soul will [then] know what it has put forth and kept back.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اُس وقت ہر شخص کو اُس کا اگلا پچھلا سب کیا دھرا معلوم ہو جائے گا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

ہر جان، جان لے گی جو اس نے آگے بھیجا اور جو پیچھے

احمد علی Ahmed Ali

تب ہر شخص جان لے گا کہ کیا آگے بھیجا اور کیا پیچھے چھوڑ آیا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

(اس وقت) ہر شخص اپنے آگے بھیجے ہوئے اور پیچھے چھوڑے ہوئے (یعنی اگلے پچھلے اعمال) کو معلوم کر لے گا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تب ہر شخص معلوم کرلے گا کہ اس نے آگے کیا بھیجا تھا اور پیچھے کیا چھوڑا تھا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

(اس وقت) ہر شخص اپنے آگے بھیجے ہوئے اور پیچھے چھوڑے ہوئے (یعنی اگلے پچھلے اعمال) کو معلوم کر لے گا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

تب ہر شخص کو معلوم ہو جائے گا کہ اس نے آگے کیا بھیجا ہے اور پیچھے کیا چھوڑا ہے؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

تب ہر نفس کو معلوم ہوگا کہ کیا مقدم کیا ہے اور کیا موخر کیا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

تو ہر شخص جان لے گا کہ کیا عمل اس نے آگے بھیجا اور (کیا) پیچھے چھوڑ آیا تھا،