عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَاَخَّرَتْۗ
Will know
عَلِمَتْ
جان لے گا
it has sent forth
قَدَّمَتْ
اس نے آگے بھیجا
and left behind
وَأَخَّرَتْ
اور جو پیچھے رکھا
طاہر القادری:
تو ہر شخص جان لے گا کہ کیا عمل اس نے آگے بھیجا اور (کیا) پیچھے چھوڑ آیا تھا،
English Sahih:
A soul will [then] know what it has put forth and kept back.
1 Abul A'ala Maududi
اُس وقت ہر شخص کو اُس کا اگلا پچھلا سب کیا دھرا معلوم ہو جائے گا
2 Ahmed Raza Khan
ہر جان، جان لے گی جو اس نے آگے بھیجا اور جو پیچھے
3 Ahmed Ali
تب ہر شخص جان لے گا کہ کیا آگے بھیجا اور کیا پیچھے چھوڑ آیا
4 Ahsanul Bayan
(اس وقت) ہر شخص اپنے آگے بھیجے ہوئے اور پیچھے چھوڑے ہوئے (یعنی اگلے پچھلے اعمال) کو معلوم کر لے گا۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
تب ہر شخص معلوم کرلے گا کہ اس نے آگے کیا بھیجا تھا اور پیچھے کیا چھوڑا تھا
6 Muhammad Junagarhi
(اس وقت) ہر شخص اپنے آگے بھیجے ہوئے اور پیچھے چھوڑے ہوئے (یعنی اگلے پچھلے اعمال) کو معلوم کر لے گا
7 Muhammad Hussain Najafi
تب ہر شخص کو معلوم ہو جائے گا کہ اس نے آگے کیا بھیجا ہے اور پیچھے کیا چھوڑا ہے؟
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
تب ہر نفس کو معلوم ہوگا کہ کیا مقدم کیا ہے اور کیا موخر کیا ہے
9 Tafsir Jalalayn
تب ہر شخص معلوم کرلے گا کہ اس نے آگے کیا بھیجا تھا اور پیچھے کیا چھوڑا تھا
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
uss waqt her shaks ko pata chal jaye ga kay uss ney kiya aagay bheja aur kiya peechay chorra .
- القرآن الكريم - الإنفطار٨٢ :٥
Al-Infitar82:5