اور اپنے رب کے حکم کی تعمیل کرے گی اور اُس کے لیے حق یہی ہے (کہ اس کی تعمیل کرے)
2 Ahmed Raza Khan
اور اپنے رب کا حکم سنے اور اسے سزاوار ہی یہ ہے
3 Ahmed Ali
اور اپنے رب کا حکم سن لے گی اور وہ اسی لائق ہے
4 Ahsanul Bayan
اور اپنے رب پر کان لگائے گی اور اسی لائق وہ ہے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور اپنے پروردگار کے ارشاد کی تعمیل کرے گی اور اس کو لازم بھی یہی ہے (تو قیامت قائم ہو جائے گی)
6 Muhammad Junagarhi
اور اپنے رب کے حکم پر کان لگائے گی اور اسی کے ﻻئق وه ہے
7 Muhammad Hussain Najafi
اور اپنے پروردگار کا حکم سنے گی اور (اس کی تعمیل کرے گی) اور اس پر لازم بھی یہی ہے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور اپنے پروردگار کا حکم بجا لائے گی اور یہ ضروری بھی ہے
9 Tahir ul Qadri
اور (وہ بھی) اپنے رب کا حکمِ (اِنشقاق) بجا لائے گی اور (یہی اِطاعت) اُس کے لائق ہے،
10 Tafsir as-Saadi
﴿وَاَذِنَتْ لِرَبِّہَا وَحُقَّتْ۔یٰٓاَیُّہَا الْاِنْسَانُ اِنَّکَ کَادِحٌ اِلٰی رَبِّکَ کَدْحًا فَمُلٰقِیْہِ ﴾ ” اور وہ اپنے رب کے حکم پر کان لگائے گی اور اسی کے لائق وہ ہے۔ اے انسان ! تو اپنے رب سے ملنے تک یہ کوشش اور تمام کام اور محنتیں کرکے اس سے ملاقات کرنے والا ہے۔“ یعنی تم اللہ تعالیٰ کی طرف جانے میں کوشاں ہو ، اس کے اوامر ونواہی پر عمل کرتے ہو، بھلائی کے ذریعے سے یا برائی کے ذریعے سے اس کے قریب ہورہے ہو۔ پھر قیامت کے دن تم اللہ تعالیٰ سے ملاقات کرو گے۔ پس تم اس کی طرف سے فضل کے ساتھ یا عدل کے ساتھ جزا سے محروم نہیں ہو گے۔
11 Mufti Taqi Usmani
aur woh apney perwerdigar ka hukum sunn ker maan ley gi , aur uss per lazim hai kay yehi keray , ( uss waqt insan ko apna anjam maloom hojaye ga )