Skip to main content

وَاَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْۗ

And has listened
وَأَذِنَتْ
اور کان لگائے گی
to its Lord
لِرَبِّهَا
اپنے رب کے لئے
and was obligated
وَحُقَّتْ
اور حق یہی ہے/ یہی حق دی گئی ہے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور اپنے رب کے حکم کی تعمیل کرے گی اور اُس کے لیے حق یہی ہے (کہ اس کی تعمیل کرے)

English Sahih:

And has listened [i.e., responded] to its Lord and was obligated [to do so] –

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور اپنے رب کے حکم کی تعمیل کرے گی اور اُس کے لیے حق یہی ہے (کہ اس کی تعمیل کرے)

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور اپنے رب کا حکم سنے اور اسے سزاوار ہی یہ ہے

احمد علی Ahmed Ali

اور اپنے رب کا حکم سن لے گی اور وہ اسی لائق ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور اپنے رب پر کان لگائے گی اور اسی لائق وہ ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور اپنے پروردگار کے ارشاد کی تعمیل کرے گی اور اس کو لازم بھی یہی ہے (تو قیامت قائم ہو جائے گی)

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور اپنے رب کے حکم پر کان لگائے گی اور اسی کے ﻻئق وه ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور اپنے پروردگار کا حکم سنے گی اور (اس کی تعمیل کرے گی) اور اس پر لازم بھی یہی ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور اپنے پروردگار کا حکم بجا لائے گی اور یہ ضروری بھی ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور (وہ بھی) اپنے رب کا حکمِ (اِنشقاق) بجا لائے گی اور (یہی اِطاعت) اُس کے لائق ہے،