وَتَأْكُلُوْنَ التُّرَاثَ اَكْلًا لَّـمًّا ۙ
watakulūna
وَتَأْكُلُونَ
And you consume
اور تم کھا جاتے ہو
l-turātha
ٱلتُّرَاثَ
the inheritance
میراث کو
aklan
أَكْلًا
devouring
کھانا
lamman
لَّمًّا
altogether
سمیٹ کر
طاہر القادری:
اور وراثت کا سارا مال سمیٹ کر (خود ہی) کھا جاتے ہو (اس میں سے افلاس زدہ لوگوں کا حق نہیں نکالتے)،
English Sahih:
And you consume inheritance, devouring [it] altogether,
1 Abul A'ala Maududi
اور میراث کا سارا مال سمیٹ کر کھا جاتے ہو
2 Ahmed Raza Khan
اور میراث کا مال ہپ ہپ کھاتے ہو
3 Ahmed Ali
اور میت کا ترکہ سب سمیٹ کر کھا جاتے ہو
4 Ahsanul Bayan
اور (مردوں کی) میراث سمیٹ سمیٹ کر کھاتے ہو۔ (۱)
۱۹۔۱یعنی جس طریقے سے بھی حاصل ہو، حلال طریقے سے حرام طریقے سے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور میراث کے مال سمیٹ کر کھا جاتے ہو
6 Muhammad Junagarhi
اور (مردوں کی) میراث سمیٹ سمیٹ کر کھاتے ہو
7 Muhammad Hussain Najafi
اور وراثت کا سارا مال (حلال و حرام) سمیٹ کر کھا جاتے ہو۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور میراث کے مال کو اکٹھا کرکے حلال و حرام سب کھا جاتے ہو
9 Tafsir Jalalayn
اور میراث کے مال کو سمیٹ کر کھا جاتے ہو
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
aur meeras ka maal samett samett ker kha jatay ho ,
- القرآن الكريم - الفجر٨٩ :١٩
Al-Fajr89:19