ارْجِعِىْۤ اِلٰى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً ۚ
ir'jiʿī
ٱرْجِعِىٓ
Return
واپس چلو
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
rabbiki
رَبِّكِ
your Lord
اپنے رب کی
rāḍiyatan
رَاضِيَةً
well pleased
راضی
marḍiyyatan
مَّرْضِيَّةً
and pleasing
پسندیدہ/ خوشی
طاہر القادری:
تو اپنے رب کی طرف اس حال میں لوٹ آکہ تو اس کی رضا کا طالب بھی ہو اور اس کی رضا کا مطلوب بھی (گویا اس کی رضا تیری مطلوب ہو اور تیری رضا اس کی مطلوب)،
English Sahih:
Return to your Lord, well-pleased and pleasing [to Him],
1 Abul A'ala Maududi
چل اپنے رب کی طرف، اِس حال میں کہ تو (اپنے انجام نیک سے) خوش (اور اپنے رب کے نزدیک) پسندیدہ ہے