کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ آپ کے رب نے (قومِ) عاد کے ساتھ کیسا (سلوک) کیا؟،
English Sahih:
Have you not considered how your Lord dealt with Aad .
1 Abul A'ala Maududi
تم نے دیکھا نہیں کہ تمہارے رب نے کیا برتاؤ کیا
2 Ahmed Raza Khan
کیا تم نے نہ دیکھا تمہارے رب نے عاد کے ساتھ کیسا کیا،
3 Ahmed Ali
کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ آپ کے رب نے عاد کے ساتھ کیا سلوک کیا
4 Ahsanul Bayan
کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ آپ کے رب نے عادیوں کے ساتھ کیا کیا (١)۔
٦۔١ ان کی طرف حضرت ہود علیہ السلام کو نبی بنا کر بھیجے گئے تھے انہوں نے جھٹلایا، بالآخر اللہ تعالٰی نے سخت ہوا کا عذاب بھیجا۔ جو متواتر سات راتیں اور آٹھ دن چلتی رہی اور انہیں نہس تہس کر کے رکھ دیا۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ تمہارے پروردگار نے عاد کے ساتھ کیا کیا
6 Muhammad Junagarhi
کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ آپ کے رب نے عادیوں کے ساتھ کیا کیا
7 Muhammad Hussain Najafi
کیا آپ(ص) نے نہیں دیکھا کہ آپ(ص) کے پروردگار نے قومِ عاد کے ساتھ کیا کیا؟
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ تمہارے رب نے قوم عاد کے ساتھ کیا کیا ہے
9 Tafsir Jalalayn
(کافروں کو ضرور عذاب ہوگا) کیا تم نے نہیں دیکھا کہ تمہارے پروردگار نے عاد کے ساتھ کیا کیا
10 Tafsir as-Saadi
اللہ تبارک وتعالی ٰفرماتا ہے : ﴿اَلَمْ تَرَ﴾ یعنی کیا آپ نے اپنے قلب اور اپنی بصیرت سے دیکھا نہیں کہ اس سرکش قوم کے ساتھ کیا کیا گیا ؟ اور وہ ﴿ إِرَمَ﴾” ارم۔ “ یمن کا ایک معروف قبیلہ تھا ﴿ ذَاتِ الْعِمَادِ﴾ ”ستونوں والے۔ “ یعنی بہت زیادہ قوت ، سرکشی اور ظلم وجبر والے لوگ تھے۔
11 Mufti Taqi Usmani
kiya tum ney dekha nahi kay tumharay perwerdigar ney aad kay sath kiya sulook kiya