Skip to main content

وَاٰخَرُوْنَ اعْتَرَفُوْا بِذُنُوْبِهِمْ خَلَطُوْا عَمَلًا صَالِحًـا وَّاٰخَرَ سَيِّئًا ۗ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّتُوْبَ عَلَيْهِمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ

And others
وَءَاخَرُونَ
اور کچھ دوسرے لوگ
(who have) acknowledged
ٱعْتَرَفُوا۟
جنہوں نے اعتراف کیا
their sins
بِذُنُوبِهِمْ
اپنے گناہوں کا
They had mixed
خَلَطُوا۟
انہوں نے ملے جلے کیے
a deed
عَمَلًا
اعمال
righteous
صَٰلِحًا
نیک
(with) other
وَءَاخَرَ
اور کچھ دوسرے
(that was) evil
سَيِّئًا
برے
Perhaps
عَسَى
امید ہے کہ
Allah
ٱللَّهُ
اللہ تعالیٰ
[that]
أَن
کہ
will turn (in mercy)
يَتُوبَ
مہربان ہو
to them
عَلَيْهِمْۚ
ان پر
Indeed
إِنَّ
بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ تعالیٰ
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
غفور
Most Merciful
رَّحِيمٌ
رحیم ہے

طاہر القادری:

اور دوسرے وہ لو گ کہ (جنہوں نے) اپنے گناہوں کا اعتراف کر لیا ہے انہوں نے کچھ نیک عمل اور دوسرے برے کاموں کو (غلطی سے) ملا جلا دیا ہے، قریب ہے کہ اﷲ ان کی توبہ قبول فرمالے، بیشک اﷲ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے،

English Sahih:

And [there are] others who have acknowledged their sins. They had mixed [i.e., polluted] a righteous deed with another that was bad. Perhaps Allah will turn to them in forgiveness. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

کچھ اور لوگ ہیں جنہوں نے اپنے قصوروں کا اعتراف کر لیا ہے ان کا عمل مخلوط ہے، کچھ نیک ہے اور کچھ بد، بعید نہیں کہ اللہ ان پر پھر مہربان ہو جائے کیونکہ وہ درگزر کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے