Skip to main content

وَاٰخَرُوْنَ اعْتَرَفُوْا بِذُنُوْبِهِمْ خَلَطُوْا عَمَلًا صَالِحًـا وَّاٰخَرَ سَيِّئًا ۗ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّتُوْبَ عَلَيْهِمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ

waākharūna
وَءَاخَرُونَ
And others
اور کچھ دوسرے لوگ
iʿ'tarafū
ٱعْتَرَفُوا۟
(who have) acknowledged
جنہوں نے اعتراف کیا
bidhunūbihim
بِذُنُوبِهِمْ
their sins
اپنے گناہوں کا
khalaṭū
خَلَطُوا۟
They had mixed
انہوں نے ملے جلے کیے
ʿamalan
عَمَلًا
a deed
اعمال
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous
نیک
waākhara
وَءَاخَرَ
(with) other
اور کچھ دوسرے
sayyi-an
سَيِّئًا
(that was) evil
برے
ʿasā
عَسَى
Perhaps
امید ہے کہ
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ تعالیٰ
an
أَن
[that]
کہ
yatūba
يَتُوبَ
will turn (in mercy)
مہربان ہو
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
to them
ان پر
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
غفور
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
رحیم ہے

طاہر القادری:

اور دوسرے وہ لو گ کہ (جنہوں نے) اپنے گناہوں کا اعتراف کر لیا ہے انہوں نے کچھ نیک عمل اور دوسرے برے کاموں کو (غلطی سے) ملا جلا دیا ہے، قریب ہے کہ اﷲ ان کی توبہ قبول فرمالے، بیشک اﷲ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے،

English Sahih:

And [there are] others who have acknowledged their sins. They had mixed [i.e., polluted] a righteous deed with another that was bad. Perhaps Allah will turn to them in forgiveness. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

کچھ اور لوگ ہیں جنہوں نے اپنے قصوروں کا اعتراف کر لیا ہے ان کا عمل مخلوط ہے، کچھ نیک ہے اور کچھ بد، بعید نہیں کہ اللہ ان پر پھر مہربان ہو جائے کیونکہ وہ درگزر کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے