وَاٰخَرُوْنَ مُرْجَوْنَ لِاَمْرِ اللّٰهِ اِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَاِمَّا يَتُوْبُ عَلَيْهِمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ
waākharūna
وَءَاخَرُونَ
And others
اور کچھ دوسرے
mur'jawna
مُرْجَوْنَ
deferred
ڈھیل دیے گئے ہیں
li-amri
لِأَمْرِ
for the Command of Allah
فیصلے کے لیے
l-lahi
ٱللَّهِ
for the Command of Allah
اللہ کے
immā
إِمَّا
whether
خواہ
yuʿadhibuhum
يُعَذِّبُهُمْ
He will punish them
وہ عذاب دے ان کو
wa-immā
وَإِمَّا
or
اور خواہ
yatūbu
يَتُوبُ
He will turn (in mercy)
وہ مہربان ہوجائے
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۗ
to them
ان پر
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
علم والا ہے
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
حکمت والا ہے
طاہر القادری:
اور کچھ دوسرے (بھی) ہیں جو اللہ کے (آئندہ) حکم کے لئے مؤخر رکھے گئے ہیں وہ یا تو انہیں عذاب دے گا یا ان کی توبہ قبول فرمالے گا، اور اﷲ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے،
English Sahih:
And [there are] others deferred until the command of Allah – whether He will punish them or whether He will forgive them. And Allah is Knowing and Wise.
1 Abul A'ala Maududi
کچھ دوسر ے لوگ ہیں جن کا معاملہ ابھی خدا کے حکم پر ٹھیرا ہوا ہے، چاہے انہیں سزا دے اور چاہے اُن پر از سر نو مہربان ہو جائے اللہ سب کچھ جانتا ہے اور حکیم و دانا ہے