Skip to main content

لَـقَدْ جَاۤءَكُمْ رَسُوْلٌ مِّنْ اَنْفُسِكُمْ عَزِيْزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيْصٌ عَلَيْكُمْ بِالْمُؤْمِنِيْنَ رَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ

laqad
لَقَدْ
Certainly
البتہ تحقیق
jāakum
جَآءَكُمْ
(has) come to you
آیا تمہارے پاس
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
ایک رسو
min
مِّنْ
from
میں سے
anfusikum
أَنفُسِكُمْ
yourselves
تمہارے نفسوں
ʿazīzun
عَزِيزٌ
Grievous
گراں ہے
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
اس پر
مَا
(is) what
وہ چیز
ʿanittum
عَنِتُّمْ
you suffer
جو ضرر پہنچائے تم کو
ḥarīṣun
حَرِيصٌ
(he is) concerned
حریص ہے
ʿalaykum
عَلَيْكُم
over you
تمہارے بارے میں
bil-mu'minīna
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
to the believers
مومنوں پر
raūfun
رَءُوفٌ
(he is) kind
شفقت کرنے والا
raḥīmun
رَّحِيمٌ
(and) merciful
مہربان ہے

طاہر القادری:

بیشک تمہارے پاس تم میں سے (ایک باعظمت) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تشریف لائے۔ تمہارا تکلیف و مشقت میں پڑنا ان پر سخت گراں (گزرتا) ہے۔ (اے لوگو!) وہ تمہارے لئے (بھلائی اور ہدایت کے) بڑے طالب و آرزو مند رہتے ہیں (اور) مومنوں کے لئے نہایت (ہی) شفیق بے حد رحم فرمانے والے ہیں،

English Sahih:

There has certainly come to you a Messenger from among yourselves. Grievous to him is what you suffer; [he is] concerned over you [i.e., your guidance] and to the believers is kind and merciful.

1 Abul A'ala Maududi

دیکھو! تم لوگوں کے پاس ایک رسول آیا ہے جو خود تم ہی میں سے ہے، تمہارا نقصان میں پڑنا اس پر شاق ہے، تمہاری فلاح کا وہ حریص ہے، ایمان لانے والوں کے لیے وہ شفیق اور رحیم ہے