Skip to main content

اَمْ حَسِبْتُمْ اَنْ تُتْرَكُوْا وَلَـمَّا يَعْلَمِ اللّٰهُ الَّذِيْنَ جَاهَدُوْا مِنْكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلَا رَسُوْلِهٖ وَلَا الْمُؤْمِنِيْنَ وَلِيْجَةً ۗ وَاللّٰهُ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ

am
أَمْ
Or
کیا
ḥasib'tum
حَسِبْتُمْ
(do) you think
سمجھ رکھا ہے تم نے
an
أَن
that
کہ
tut'rakū
تُتْرَكُوا۟
you would be left
تم چھوڑ دیے جاؤ گے
walammā
وَلَمَّا
while not
حالانکہ نہیں
yaʿlami
يَعْلَمِ
Allah made evident
جانا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah made evident
اللہ نے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کو
jāhadū
جَٰهَدُوا۟
strive
جنہوں نے جہاد کیا
minkum
مِنكُمْ
among you
تم میں سے
walam
وَلَمْ
and not
اور نہیں
yattakhidhū
يَتَّخِذُوا۟
take
انہوں نے بنایا
min
مِن
besides Allah
سے
dūni
دُونِ
besides Allah
سوا
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
اللہ کے
walā
وَلَا
and not
اور سوا
rasūlihi
رَسُولِهِۦ
His Messenger
اور اس کے رسول کے (سوا)
walā
وَلَا
and not
اور سوا
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
اور مومنوں کے سوا(کسی کو)
walījatan
وَلِيجَةًۚ
(as) intimates?
ولی دوست
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
خبر رکھنے والا ہے
bimā
بِمَا
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
تم عمل کرتے ہو

طاہر القادری:

کیا تم یہ سمجھتے ہو کہ تم (مصائب و مشکلات سے گزرے بغیر یونہی) چھوڑ دیئے جاؤ گے حالانکہ (ابھی) اللہ نے ایسے لوگوں کو متمیّز نہیں فرمایا جنہوں نے تم میں سے جہاد کیا ہے اور (جنہوں نے) اللہ کے سوا اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے سوا اور اہلِ ایمان کے سوا (کسی کو) محرمِ راز نہیں بنایا، اور اللہ ان کاموں سے خوب آگاہ ہے جو تم کرتے ہو،

English Sahih:

Do you think that you will be left [as you are] while Allah has not yet made evident those among you who strive [for His cause] and do not take other than Allah, His Messenger and the believers as intimates? And Allah is [fully] Aware of what you do.

1 Abul A'ala Maududi

کیا تم لوگوں نے یہ سمجھ رکھا ہے کہ یونہی چھوڑ دیے جاؤ گے حالانکہ ابھی اللہ نے یہ تو دیکھا ہی نہیں کہ تم میں سے کون وہ لوگ ہیں جنہوں نے (اس کی راہ میں) جاں فشانی کی اور اللہ اور رسول اور مومنین کے سوا کسی کو جگری دوست نہ بنایا، جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سے باخبر ہے