Skip to main content

اَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ الْحَـاۤجِّ وَعِمَارَةَ الْمَسْجِدِ الْحَـرَامِ كَمَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَجَاهَدَ فِىْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗ لَا يَسْتَوٗنَ عِنْدَ اللّٰهِ ۗ وَ اللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَۘ

Do you make
أَجَعَلْتُمْ
کیا بنا لیا تم نے
the providing of water
سِقَايَةَ
پانی پلانا
(to) the pilgrims
ٱلْحَآجِّ
حاجیوں کو
and (the) maintenance
وَعِمَارَةَ
اور آباد کرنا
(of) Al-Masjid Al-Haraam
ٱلْمَسْجِدِ
مسجد
(of) Al-Masjid Al-Haraam
ٱلْحَرَامِ
حرام کو
like (the one) who
كَمَنْ
مانند اس شخص کے
believes
ءَامَنَ
جو ایمان لایا
in Allah
بِٱللَّهِ
اللہ پر
and the Day
وَٱلْيَوْمِ
اور یوم
the Last
ٱلْءَاخِرِ
آخرت پر
and strives
وَجَٰهَدَ
اور اس نے جہاد کیا
in
فِى
میں
(the) way
سَبِيلِ
راستے میں
(of) Allah?
ٱللَّهِۚ
اللہ کے
They are not equal
لَا
نہیں
They are not equal
يَسْتَوُۥنَ
وہ برابر ہوسکتے
near
عِندَ
نزدیک
Allah
ٱللَّهِۗ
اللہ کے
And Allah
وَٱللَّهُ
اور اللہ
(does) not
لَا
نہیں
guide
يَهْدِى
ہدایت دیتا
the people
ٱلْقَوْمَ
قوم
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
ظالم (قوم کو)

طاہر القادری:

کیا تم نے (محض) حاجیوں کو پانی پلانے اور مسجدِ حرام کی آبادی و مرمت کا بندوبست کرنے (کے عمل) کو اس شخص کے (اعمال) کے برابر قرار دے رکھا ہے جو اللہ اور یومِ آخرت پر ایمان لے آیا اور اس نے اللہ کی راہ میں جہاد کیا، یہ لوگ اللہ کے حضور برابر نہیں ہو سکتے، اور اللہ ظالم قوم کو ہدایت نہیں فرماتا،

English Sahih:

Have you made the providing of water for the pilgrim and the maintenance of al-Masjid al-Haram equal to [the deeds of] one who believes in Allah and the Last Day and strives in the cause of Allah? They are not equal in the sight of Allah. And Allah does not guide the wrongdoing people.

1 Abul A'ala Maududi

کیا تم لوگوں نے حاجیوں کو پانی پلانے اور مسجد حرام کی مجاوری کرنے کو اس شخص کے کام کے برابر ٹھیرا لیا ہے جو ایمان لایا اللہ پر اور روز آخر پر اور جس نے جانفشانی کی اللہ کی راہ میں؟ اللہ کے نزدیک تو یہ دونوں برابر نہیں ہیں اور اللہ ظالموں کی رہنمائی نہیں کرتا