Skip to main content

يٰۤاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْۤا اِنَّمَا الْمُشْرِكُوْنَ نَجَسٌ فَلَا يَقْرَبُوا الْمَسْجِدَ الْحَـرَامَ بَعْدَ عَامِهِمْ هٰذَا ۚ وَ اِنْ خِفْتُمْ عَيْلَةً فَسَوْفَ يُغْنِيْكُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖۤ اِنْ شَاۤءَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
اے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
لوگو
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
O you who believe!
جو ایمان لائے ہو
innamā
إِنَّمَا
Indeed
بیشک
l-mush'rikūna
ٱلْمُشْرِكُونَ
the polytheists
مشرکین
najasun
نَجَسٌ
(are) unclean
ناپاک ہیں
falā
فَلَا
so let them not come near
تو نہ
yaqrabū
يَقْرَبُوا۟
so let them not come near
وہ قریب آئیں
l-masjida
ٱلْمَسْجِدَ
Al-Masjid Al-Haraam
مسجد
l-ḥarāma
ٱلْحَرَامَ
Al-Masjid Al-Haraam
حرام کے
baʿda
بَعْدَ
after
بعد
ʿāmihim
عَامِهِمْ
this, their (final) year
اپنے اس سال کے
hādhā
هَٰذَاۚ
this, their (final) year
اس
wa-in
وَإِنْ
And if
اور اگر
khif'tum
خِفْتُمْ
you fear
خوف ہو تم کو
ʿaylatan
عَيْلَةً
poverty
مفلسی کا
fasawfa
فَسَوْفَ
then soon
تو عنقریب
yugh'nīkumu
يُغْنِيكُمُ
Allah will enrich you
غنی کردے گا تم کو
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will enrich you
اللہ
min
مِن
from
سے
faḍlihi
فَضْلِهِۦٓ
His Bounty
اپنے فضل (سے)
in
إِن
if
اگر
shāa
شَآءَۚ
He wills
وہ چاہے۔ اس نے چاہا
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
علم والا ہے
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
حکمت والا ہے

طاہر القادری:

اے ایمان والو! مشرکین تو سراپا نجاست ہیں سو وہ اپنے اس سال کے بعد (یعنی فتحِ مکہ کے بعد ۹ ھ سے) مسجدِ حرام کے قریب نہ آنے پائیں، اور اگر تمہیں (تجارت میں کمی کے باعث) مفلسی کا ڈر ہے تو (گھبراؤ نہیں) عنقریب اللہ اگر چاہے گا تو تمہیں اپنے فضل سے مال دار کر دے گا، بیشک اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے،

English Sahih:

O you who have believed, indeed the polytheists are unclean, so let them not approach al-Masjid al-Haram after this, their [final] year. And if you fear privation, Allah will enrich you from His bounty if He wills. Indeed, Allah is Knowing and Wise.

1 Abul A'ala Maududi

اے ایمان لانے والو، مشرکین ناپاک ہیں لہٰذا اس سال کے بعد یہ مسجد حرام کے قریب نہ پھٹکنے پائیں اور اگر تمہیں تنگ دستی کا خوف ہے تو بعید نہیں کہ اللہ چاہے تو تمہیں ا پنے فضل سے غنی کر دے، اللہ علیم و حکیم ہے