Skip to main content

هُوَ الَّذِىْۤ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَـقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖۙ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُوْنَ

huwa
هُوَ
He
وہ اللہ
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
وہ ذات ہے
arsala
أَرْسَلَ
has sent
جس نے بھیجا
rasūlahu
رَسُولَهُۥ
His Messenger
اپنے رسول کو
bil-hudā
بِٱلْهُدَىٰ
with the guidance
ہدایت کے ساتھ
wadīni
وَدِينِ
and the religion
اور دین
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
(of) [the] truth
حق کے
liyuẓ'hirahu
لِيُظْهِرَهُۥ
to manifest it
تاکہ وہ غالب کردے اس کو
ʿalā
عَلَى
over
پر
l-dīni
ٱلدِّينِ
all religions
دین پر
kullihi
كُلِّهِۦ
all religions
سارے کے سارے اس کے
walaw
وَلَوْ
Even if
اور اگرچہ
kariha
كَرِهَ
dislike (it)
ناپسند کریں
l-mush'rikūna
ٱلْمُشْرِكُونَ
the polytheists
مشرک

طاہر القادری:

وہی (اللہ) ہے جس نے اپنے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو ہدایت اور دینِ حق کے ساتھ بھیجا تاکہ اس (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو ہر دین (والے) پر غالب کر دے اگرچہ مشرکین کو برا لگے،

English Sahih:

It is He who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although they who associate others with Allah dislike it.

1 Abul A'ala Maududi

وہ اللہ ہی ہے جس نے اپنے رسول کو ہدایت اور دین حق کے ساتھ بھیجا ہے تاکہ اسے پوری جنس دین پر غالب کر دے خواہ مشرکوں کو یہ کتنا ہی ناگوار ہو