Skip to main content

فَاَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِىْ قُلُوْبِهِمْ اِلٰى يَوْمِ يَلْقَوْنَهٗ بِمَاۤ اَخْلَفُوا اللّٰهَ مَا وَعَدُوْهُ وَبِمَا كَانُوْا يَكْذِبُوْنَ

fa-aʿqabahum
فَأَعْقَبَهُمْ
So He penalized them
تو اس نے سزا دی ان کو
nifāqan
نِفَاقًا
(with) hypocrisy
نفاق کی
فِى
in
میں
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
ان کے دلوں (میں)
ilā
إِلَىٰ
until
تک
yawmi
يَوْمِ
the day
ایک ایسے دن تک
yalqawnahu
يَلْقَوْنَهُۥ
when they will meet Him
وہ ملیں گے اس میں
bimā
بِمَآ
because
بوجہ اس کے جو
akhlafū
أَخْلَفُوا۟
they broke
انہوں نے خلاف کیا
l-laha
ٱللَّهَ
(the covenant) with Allah
اللہ سے
مَا
what
جس کا
waʿadūhu
وَعَدُوهُ
they had promised Him
انہوں نے اس سے وعدہ کیا تھا
wabimā
وَبِمَا
and because
اور بوجہ اس کے جو
kānū
كَانُوا۟
they used to
تھے
yakdhibūna
يَكْذِبُونَ
lie
وہ جھوٹ بولتے

طاہر القادری:

پس اس نے ان کے دلوں میں نفاق کو (ان کے اپنے بخل کا) انجام بنا دیا اس دن تک کہ جب وہ اس سے ملیں گے اس وجہ سے کہ انہوں نے اللہ سے اپنے کئے ہوئے عہد کی خلاف ورزی کی اور اس وجہ سے (بھی) کہ وہ کذب بیانی کیا کرتے تھے،

English Sahih:

So He penalized them with hypocrisy in their hearts until the Day they will meet Him – because they failed Allah in what they promised Him and because they [habitually] used to lie.

1 Abul A'ala Maududi

نتیجہ یہ نکلا کہ ان کی اِس بد عہدی کی وجہ سے جو انہوں نے اللہ کے ساتھ کی، اور اس جھوٹ کی وجہ سے جو وہ بولتے رہے، اللہ نے ان کے دلوں میں نفاق بٹھا دیا جو اس کے حضور ان کی پیشی کے دن تک ان کا پیچھا نہ چھوڑے گا