Skip to main content

فَاَمَّا مَنْ اَعْطٰى وَاتَّقٰىۙ

Then as for
فَأَمَّا
تو رہا
(him) who
مَنْ
وہ جس نے
gives
أَعْطَىٰ
دیا
and fears
وَٱتَّقَىٰ
اور تقویٰ کیا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

تو جس نے (راہ خدا میں) مال دیا اور (خدا کی نافرمانی سے) پرہیز کیا

English Sahih:

As for he who gives and fears Allah .

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

تو جس نے (راہ خدا میں) مال دیا اور (خدا کی نافرمانی سے) پرہیز کیا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو وہ جس نے دیا اور پرہیزگاری کی

احمد علی Ahmed Ali

پھر جس نے دیا اور پرہیز گاری کی

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جس نے دیا (اللہ کی راہ میں) اور ڈرا (اپنے رب سے)۔ (۱)

۵۔۱یعنی خیر کے کاموں میں خرچ کرے گا اور محارم سے بچے گا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تو جس نے (خدا کے رستے میں مال) دیا اور پرہیز گاری کی

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جس نے دیا (اللہ کی راه میں) اور ڈرا (اپنے رب سے)

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

تو جس نے (راہِ خدا میں) مال دیا اور پرہیزگاری اختیار کی۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پھر جس نے مال عطا کیا اور تقویٰ اختیار کیا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پس جس نے (اپنا مال اﷲ کی راہ میں) دیا اور پرہیزگاری اختیار کی،