Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَلَهُمْ اَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُوْنٍۗ

illā
إِلَّا
Except
مگر
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
اور انہوں نے عمل کئے
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
اچھے
falahum
فَلَهُمْ
then for them
تو ان کے لئے
ajrun
أَجْرٌ
(is a) reward
اجر ہے
ghayru
غَيْرُ
never
نہ
mamnūnin
مَمْنُونٍ
ending
ختم ہونے والا

طاہر القادری:

سوائے ان لوگوں کے جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے تو ان کے لئے ختم نہ ہونے والا (دائمی) اجر ہے،

English Sahih:

Except for those who believe and do righteous deeds, for they will have a reward uninterrupted.

1 Abul A'ala Maududi

سوائے اُن لوگوں کے جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے کہ ان کے لیے کبھی ختم نہ ہونے والا اجر ہے