Skip to main content
إِلَّا
кроме
ٱلَّذِينَ
тех, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
وَعَمِلُوا۟
и совершали
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния
فَلَهُمْ
Им
أَجْرٌ
награда
غَيْرُ
не
مَمْنُونٍ
иссякаемая!

Кулиев (Elmir Kuliev):

за исключением тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая.

1 Абу Адель | Abu Adel

кроме тех, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил], – им (будет дана) награда неисчислимая [Рай]!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Исключая тех, которые уверовали, и делают доброе: за то награда им неизмеримая.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела, - им награда неисчислимая!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

за исключением тех, которые уверовали и вершили добрые дела. Им уготовано неиссякаемое вознаграждение.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

за исключением тех, которые уверовали и совершали благочестивые деяния. Для них будет вечная, неиссякаемая, неизмеримая награда.

6 Порохова | V. Porokhova

Помимо тех, которые уверовали (в Бога) И праведные действия вершат: Их ждет неисчислимая награда без попрека.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

за исключением тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая.

Их ожидают прелесть, изобилие, вечная радость, несметные блага, которые никогда не исчезнут. Эта благодать не угаснет, и райские плоды и сень деревьев пребудут с ними навсегда.