Skip to main content

صِرَاطَ الَّذِيْنَ اَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ ەۙ غَيْرِ الْمَغْضُوْبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّاۤلِّيْنَ ࣖ  ( الفاتحة: ٧ )

ṣirāṭa
صِرَٰطَ
(The) path
道路
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those
那些人的
anʿamta
أَنْعَمْتَ
You have bestowed (Your) Favors
你曾祐助
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
他们|在
ghayri
غَيْرِ
not (of)
不是
l-maghḍūbi
ٱلْمَغْضُوبِ
those who earned (Your) wrath
众被恼怒者的
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on themselves
他们|在
walā
وَلَا
and not
不|和
l-ḍālīna
ٱلضَّآلِّينَ
(of) those who go astray
众迷误者的

Siraatal-lazeena an'amta 'alaihim ghayril-maghdoobi 'alaihim wa lad-daaalleen (al-Fātiḥah 1:7)

English Sahih:

The path of those upon whom You have bestowed favor, not of those who have earned [Your] anger or of those who are astray. (Al-Fatihah [1] : 7)

Ma Jian (Simplified):

你所祐助者的路,不是受谴怒者的路,也不是迷误者的路。 (开端章 [1] : 7)

1 Mokhtasar Chinese

这条道路是您给予您的众使者、忠贞之人、清廉之人、众烈士和亲近您的人得以指引的道路,而不是明知真理却不追随的犹太人等受谴怒者的道路,也不是过分要求见证真理而走上歧途的基督教徒迷误者的道路。