Skip to main content

صِرَاطَ الَّذِيْنَ اَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ ەۙ غَيْرِ الْمَغْضُوْبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّاۤلِّيْنَ ࣖ  ( الفاتحة: ٧ )

(The) path
صِرَٰطَ
Путём
(of) those
ٱلَّذِينَ
тех
You have bestowed (Your) Favors
أَنْعَمْتَ
(Ты) благом одарил
on them
عَلَيْهِمْ
которых (досл. на них)
not (of)
غَيْرِ
(но) не (путём)
those who earned (Your) wrath
ٱلْمَغْضُوبِ
(тех, которые) под гневом (Твоим),
on themselves
عَلَيْهِمْ
на них
and not
وَلَا
и не (путём)
(of) those who go astray
ٱلضَّآلِّينَ
заблудших.

Şirāţa Al-Ladhīna 'An`amta `Alayhim Ghayri Al-Maghđūbi `Alayhim Wa Lā Ađ-Đāllīna (al-Fātiḥah 1:7)

Кулиев (Elmir Kuliev):

путем тех, кого Ты облагодетельствовал, не тех, на кого пал гнев, и не заблудших.

English Sahih:

The path of those upon whom You have bestowed favor, not of those who have earned [Your] anger or of those who are astray. ([1] Al-Fatihah : 7)

1 Abu Adel

Путем тех, которых Ты благом одарил, (а) не (путем) тех, которые под (Твоим) гневом, и не (путем) заблудших.