وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ اَنْ تُؤْمِنَ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِيْنَ لَا يَعْقِلُوْنَ ( يونس: ١٠٠ )
wamā
وَمَا
And not
不|和
kāna
كَانَ
is
他是
linafsin
لِنَفْسٍ
for a soul
任何人|为
an
أَن
to
那个
tu'mina
تُؤْمِنَ
believe
他相信
illā
إِلَّا
except
除了
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
命令|在
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
真主的
wayajʿalu
وَيَجْعَلُ
And He will place
他置入|和
l-rij'sa
ٱلرِّجْسَ
the wrath
愤怒
ʿalā
عَلَى
on
在
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
lā
لَا
(do) not
不
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
use reason
他们明理
Wa maa kaana linafsin an tu'mina illaa bi iznil laah; wa yaj'alur rijsa 'alal lazeena laa ya'qiloon (al-Yūnus 10:100)
English Sahih:
And it is not for a soul [i.e., anyone] to believe except by permission of Allah, and He will place defilement upon those who will not use reason. (Yunus [10] : 100)
Ma Jian (Simplified):
任何人都不会信道,除非奉安拉的命令。他以刑罚加于不明理的人们。 (优努斯 [10] : 100)