Skip to main content

قُلِ انْظُرُوْا مَاذَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗوَمَا تُغْنِى الْاٰيٰتُ وَالنُّذُرُ عَنْ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُوْنَ   ( يونس: ١٠١ )

quli
قُلِ
Say
你说
unẓurū
ٱنظُرُوا۟
"See
你们应观察
mādhā
مَاذَا
what
什么
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth"
大地|和
wamā
وَمَا
But not
不|和
tugh'nī
تُغْنِى
will avail
它有益
l-āyātu
ٱلْءَايَٰتُ
the Signs
众迹象
wal-nudhuru
وَٱلنُّذُرُ
and the warners
众警告者|和
ʿan
عَن
to
qawmin
قَوْمٍ
a people
人们
لَّا
(who do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
他们信道

Qulin zuroo maazaa fissamaawaati wal ard; wa maa tughnil Aayaatu wannuzuru 'an qawmil laa yu'minoon (al-Yūnus 10:101)

English Sahih:

Say, "Observe what is in the heavens and the earth." But of no avail will be signs or warners to a people who do not believe. (Yunus [10] : 101)

Ma Jian (Simplified):

你说:“你们要观察天地之间的森罗万象。一切迹象和警告者,对于不信道的民众是毫无裨益的。 (优努斯 [10] : 101)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你对向你要求迹象的以物配主者说:你们当观察天地间的证明真主独一和大能的迹象。降示迹象对于不准备信仰的民众是无用的,因为他们坚持否认。