Skip to main content

كَذٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِيْنَ فَسَقُوْٓا اَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( يونس: ٣٣ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
如此
ḥaqqat
حَقَّتْ
(is) proved true
它判
kalimatu
كَلِمَتُ
(the) Word
话语
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
ʿalā
عَلَى
upon
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
fasaqū
فَسَقُوٓا۟
defiantly disobeyed
他们放肆
annahum
أَنَّهُمْ
that they
他们|那个
لَا
(will) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
他们信道

Kazaalika haqqat Kalimatu Rabbika 'alal lazeena fasaqooo annahum laa yu'minoon (al-Yūnus 10:33)

English Sahih:

Thus the word [i.e., decree] of your Lord has come into effect upon those who defiantly disobeyed – that they will not believe. (Yunus [10] : 33)

Ma Jian (Simplified):

你的主的判决对放肆的人们落实了。他们毕竟是不信道的。 (优努斯 [10] : 33)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!真主的养育性已经确定了。同样,你的主已判定那些背离真主的人不会信仰。