Skip to main content

قُلْ هَلْ مِنْ شُرَكَاۤىِٕكُمْ مَّنْ يَّهْدِيْٓ اِلَى الْحَقِّۗ قُلِ اللّٰهُ يَهْدِيْ لِلْحَقِّۗ اَفَمَنْ يَّهْدِيْٓ اِلَى الْحَقِّ اَحَقُّ اَنْ يُّتَّبَعَ اَمَّنْ لَّا يَهِدِّيْٓ اِلَّآ اَنْ يُّهْدٰىۚ فَمَا لَكُمْۗ كَيْفَ تَحْكُمُوْنَ   ( يونس: ٣٥ )

qul
قُلْ
Say
你说
hal
هَلْ
"Is (there)
是否?
min
مِن
of
shurakāikum
شُرَكَآئِكُم
your partners
你们的|众配主
man
مَّن
(any) who
yahdī
يَهْدِىٓ
guides
他引导
ilā
إِلَى
to
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّۚ
the truth?"
真理
quli
قُلِ
Say
你说
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah
真主
yahdī
يَهْدِى
guides
他引导
lil'ḥaqqi
لِلْحَقِّۗ
to the truth
真理|至
afaman
أَفَمَن
Is then (he) who
谁?|然后|吗?
yahdī
يَهْدِىٓ
guides
他引导
ilā
إِلَى
to
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the truth
真理
aḥaqqu
أَحَقُّ
more worthy
更宜于
an
أَن
that
那个
yuttabaʿa
يُتَّبَعَ
he should be followed
他被顺从
amman
أَمَّن
or (he) who
谁?|或者
لَّا
(does) not
yahiddī
يَهِدِّىٓ
guide
他引导
illā
إِلَّآ
unless
除了
an
أَن
[that]
那个
yuh'dā
يُهْدَىٰۖ
he is guided?
他被引导
famā
فَمَا
Then what
什么?|然后
lakum
لَكُمْ
(is) for you
你们|为
kayfa
كَيْفَ
how
如何?
taḥkumūna
تَحْكُمُونَ
you judge?"
你们判断

Qul hal min shurakaaa 'ikum mai yahdeee ilal haqq; qulil laahu yahdee lilhaqq; afamai yahdeee ilal haqqi ahaqqu ai yuttaba'a ammal laa yahiddeee illaaa ai yuhdaa famaa lakum kaifa tahkumoon (al-Yūnus 10:35)

English Sahih:

Say, "Are there of your 'partners' any who guides to the truth?" Say, "Allah guides to the truth. So is He who guides to the truth more worthy to be followed or he who guides not unless he is guided? Then what is [wrong] with you – how do you judge?" (Yunus [10] : 35)

Ma Jian (Simplified):

你说:“你们的配主有能导人于真理的吗?”你说:“安拉能导人于真理。是能导人于真理的更宜于受人顺从呢?还是须受引导才能遵循正道的,更宜于顺从呢?你们怎么啦?你们怎么这样判断呢?” (优努斯 [10] : 35)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你对他们说:你们所崇拜的配主有能引导人于真理的吗?你对他们说:只有真主能引导人于真理。是能引导人于真理的更应该受人追随呢?还是须受引导才能遵循正道的更应该受人追随呢?你们怎么能妄称他们是真主的配主呢?你们怎么能作出这样荒谬的判断呢?真主远远地超越于你们的描述。