Skip to main content

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّسْتَمِعُوْنَ اِلَيْكَۗ اَفَاَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُوْا لَا يَعْقِلُوْنَ   ( يونس: ٤٢ )

wamin'hum
وَمِنْهُم
And among them
他们|从|和
man
مَّن
(are some) who
yastamiʿūna
يَسْتَمِعُونَ
listen
他们听
ilayka
إِلَيْكَۚ
to you
你|至
afa-anta
أَفَأَنتَ
But (can) you
你|然后|吗?
tus'miʿu
تُسْمِعُ
cause the deaf to hear
你使听
l-ṣuma
ٱلصُّمَّ
cause the deaf to hear
聋子
walaw
وَلَوْ
even though
如果|和
kānū
كَانُوا۟
they [were]
他们是
لَا
(do) not
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
use reason?
他们明理

Wa minhum mai yastami'oona iliak; afa anta tusmi'us summa wa law kaanoo la ya'qiloon (al-Yūnus 10:42)

English Sahih:

And among them are those who listen to you. But can you cause the deaf to hear [i.e., benefit from this hearing], although they will not use reason? (Yunus [10] : 42)

Ma Jian (Simplified):

他们中有倾听你的,难道你能使聋子闻道吗?如果他们是不明理的。 (优努斯 [10] : 42)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!当你诵读《古兰经》时,以物配主者中有人在倾听,但他们听而不从。难道你能让失去听觉者听见声音吗?同样,你绝不能引导这些对真理装聋作哑的人,故他们不会理解真理。