Skip to main content

ثُمَّ قِيْلَ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذُوْقُوْا عَذَابَ الْخُلْدِۚ هَلْ تُجْزَوْنَ اِلَّا بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُوْنَ   ( يونس: ٥٢ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
qīla
قِيلَ
it will be said
它被说
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
那些人|对
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
wronged
他们不义
dhūqū
ذُوقُوا۟
"Taste
你们尝试
ʿadhāba
عَذَابَ
punishment
刑罚
l-khul'di
ٱلْخُلْدِ
the everlasting
永久的
hal
هَلْ
Are you (being) recompensed
是否?
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
Are you (being) recompensed
你们被报酬
illā
إِلَّا
except
除了
bimā
بِمَا
for what
什么|在
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
你们是
taksibūna
تَكْسِبُونَ
earn?"
你们谋求

Summa qeela lillazeena zalamoo zooqoo 'azaabal khuld hal tujzawna illaa bimaa kuntum taksiboon (al-Yūnus 10:52)

English Sahih:

Then it will be said to those who had wronged, "Taste the punishment of eternity; are you being recompensed except for what you used to earn?" (Yunus [10] : 52)

Ma Jian (Simplified):

然后,有人要对不义的人们说:“你们尝试永久的刑罚吧!你们只因自己的谋求而受报酬。” (优努斯 [10] : 52)

1 Mokhtasar Chinese

然后,在他们遭受刑罚和要求摆脱刑罚之后,有人对他们说:你们尝试后世永恒的刑罚吧!你们要为曾经的否认和罪恶而得到回报。