اَلَآ اِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اَلَآ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ( يونس: ٥٥ )
alā
أَلَآ
No doubt
真的
inna
إِنَّ
indeed
确实
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
真主|归
mā
مَا
(is) whatever
什么
fī
فِى
(is) in
在
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth
大地|和
alā
أَلَآ
No doubt
真的
inna
إِنَّ
indeed
确实
waʿda
وَعْدَ
(the) Promise of Allah
诺言
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) Promise of Allah
真主的
ḥaqqun
حَقٌّ
(is) true
真实
walākinna
وَلَٰكِنَّ
But
但是|和
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
他们的|大多数
lā
لَا
(do) not
不
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
他们知道
Alaaa inna lillaahi maa fis samaawaati wal ard; alaaa inna wa'dal laahi haqqunw wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon (al-Yūnus 10:55)
English Sahih:
Unquestionably, to Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. Unquestionably, the promise of Allah is truth, but most of them do not know. (Yunus [10] : 55)
Ma Jian (Simplified):
真的,天地万物确是安拉的。真的,安拉的诺言,确是真实的;但他们大半不知道。 (优努斯 [10] : 55)