لَهُمُ الْبُشْرٰى فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَفِى الْاٰخِرَةِۗ لَا تَبْدِيْلَ لِكَلِمٰتِ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُۗ ( يونس: ٦٤ )
lahumu
لَهُمُ
For them
他们|为
l-bush'rā
ٱلْبُشْرَىٰ
(are) the glad tidings
报喜
fī
فِى
in
在
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
生活
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
今世的
wafī
وَفِى
and in
在|和
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۚ
the Hereafter
后世的
lā
لَا
No
不
tabdīla
تَبْدِيلَ
change
他改变
likalimāti
لِكَلِمَٰتِ
(is there) in the Words
话语|对
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
真主的
dhālika
ذَٰلِكَ
That
那个
huwa
هُوَ
is
它
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
the success
成功
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great
伟大的
Lahumul bushraa filha yaatid dunyaa wa fil Aakhirah; laa tabdeela likalimaatil laah; zaalika huwal fawzul 'azeem (al-Yūnus 10:64)
English Sahih:
For them are good tidings in the worldly life and in the Hereafter. No change is there in the words [i.e., decrees] of Allah. That is what is the great attainment. (Yunus [10] : 64)
Ma Jian (Simplified):
在今世和后世,他们都将得到佳音。安拉的诺言是毫厘不爽的。那确是伟大的成功。 (优努斯 [10] : 64)