اٰۤلْـٰٔنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِيْنَ ( يونس: ٩١ )
āl'āna
ءَآلْـَٰٔنَ
"Now?
现在|吗?
waqad
وَقَدْ
And verily
必定|和
ʿaṣayta
عَصَيْتَ
you (had) disobeyed
你违抗
qablu
قَبْلُ
before
以前
wakunta
وَكُنتَ
and you were
你是|和
mina
مِنَ
of
从
l-muf'sidīna
ٱلْمُفْسِدِينَ
the corrupters?"
众破坏者
Aaal'aana wa qad 'asaita qablu wa kunta minal mufsideen (al-Yūnus 10:91)
English Sahih:
Now? And you had disobeyed [Him] before and were of the corrupters? (Yunus [10] : 91)
Ma Jian (Simplified):
现在(你才归信)吗?以前你确已违抗命令,而且是一个破坏的人。 (优努斯 [10] : 91)