Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( يونس: ٩٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those [whom]
那些人
ḥaqqat
حَقَّتْ
has become due
她判决
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
他们|在
kalimatu
كَلِمَتُ
(the) Word
话语
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
لَا
will not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
他们信道

Innal lazeena haqqat 'alaihim Kalimatu Rabbika laa yu'minoon (al-Yūnus 10:96)

English Sahih:

Indeed, those upon whom the word [i.e., decree] of your Lord has come into effect will not believe, (Yunus [10] : 96)

Ma Jian (Simplified):

被你的主的判词所判决的人,必定不信道。 (优努斯 [10] : 96)

1 Mokhtasar Chinese

真主判定至死都不信道的人永远不会信仰。