Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( يونس: ٩٦ )

Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
those [whom]
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
has become due
حَقَّتْ
bewahrheitet hat sich
on them
عَلَيْهِمْ
gegen sie
(the) Word
كَلِمَتُ
(das) Wort
(of) your Lord
رَبِّكَ
deines Herren,
will not
لَا
nicht
believe
يُؤْمِنُونَ
glauben sie.

'Inna Al-Ladhīna Ĥaqqat `Alayhim Kalimatu Rabbika Lā Yu'uminūna. (al-Yūnus 10:96)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen,gegen die sich das Wort deines Herrn bewahrheitet hat, glauben nicht -, ([10] Yunus (Jona) : 96)

English Sahih:

Indeed, those upon whom the word [i.e., decree] of your Lord has come into effect will not believe, ([10] Yunus : 96)

1 Amir Zaidan

Gewiß, diejenigen, gegen sie das Wort deines HERRN rechtens wurde, verinnerlichten den Iman nicht,