Skip to main content
إِنَّ
Поистине,
ٱلَّذِينَ
те, которые
حَقَّتْ
утвердилось
عَلَيْهِمْ
над кем
كَلِمَتُ
слово
رَبِّكَ
Господа твоего,
لَا
не
يُؤْمِنُونَ
уверуют они,

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, те, о которых подтвердилось Слово Аллаха, не уверуют,

1 Абу Адель | Abu Adel

Поистине, те, относительно которых обязательно [неизменно] слово Господа твоего (о, Пророк) (что Он лишил их Своего милосердия), не уверуют они,

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Те, которым должно было принять слово Господа твоего, не уверуют,

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине, те, над которыми оправдалось слово твоего Господа, не уверуют,

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, те, о которых подтвердилось слово Аллаха, не уверуют,

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Те, на сердца которых Аллах наложил печать неверия из-за их упорства и пристрастия, никогда не уверуют, сколько бы ты их ни убеждал,

6 Порохова | V. Porokhova

И не уверуют, поистине, такие, Над коими Господне Слово оправдалось,

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Воистину, те, о которых подтвердилось Слово Аллаха, не уверуют,