وَلَوْ شَاۤءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلَا يَزَالُوْنَ مُخْتَلِفِيْنَۙ ( هود: ١١٨ )
walaw
وَلَوْ
And if
假若|和
shāa
شَآءَ
your Lord (had) willed
他意欲
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord (had) willed
你的|养主
lajaʿala
لَجَعَلَ
surely He (could) have made
他使|必定
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the mankind
世人
ummatan
أُمَّةً
one community
民族
wāḥidatan
وَٰحِدَةًۖ
one community
一个的
walā
وَلَا
but not
不|和
yazālūna
يَزَالُونَ
they will cease
他们停止
mukh'talifīna
مُخْتَلِفِينَ
to differ
分歧
Wa law shaaa'a Rabbuka laja'alannnaasa ummatanw waa hidatanw wa laa yazaaloona mukhtalifeen (Hūd 11:118)
English Sahih:
And if your Lord had willed, He could have made mankind one community; but they will not cease to differ, (Hud [11] : 118)
Ma Jian (Simplified):
假若你的主意欲,他必使世人变成一个民族。他们将继续分歧, (呼德 [11] : 118)