Skip to main content

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۗ اُولٰۤىِٕكَ يُعْرَضُوْنَ عَلٰى رَبِّهِمْ وَيَقُوْلُ الْاَشْهَادُ هٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ كَذَبُوْا عَلٰى رَبِّهِمْۚ اَلَا لَعْنَةُ اللّٰهِ عَلَى الظّٰلِمِيْنَ ۙ   ( هود: ١٨ )

waman
وَمَنْ
And who
谁?|和
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more unjust
更不义
mimmani
مِمَّنِ
than (he) who
谁|比
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
invents
他假借
ʿalā
عَلَى
against
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
kadhiban
كَذِبًاۚ
a lie?
一个谎言
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这等人
yuʿ'raḍūna
يُعْرَضُونَ
will be presented
他们被检阅
ʿalā
عَلَىٰ
before
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
他们的|养主
wayaqūlu
وَيَقُولُ
and will say
他说|和
l-ashhādu
ٱلْأَشْهَٰدُ
the witnesses
见证者们
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
"These (are)
这等人
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kadhabū
كَذَبُوا۟
lied
他们说谎
ʿalā
عَلَىٰ
against
rabbihim
رَبِّهِمْۚ
their Lord"
他们的|养主
alā
أَلَا
No doubt!
真的
laʿnatu
لَعْنَةُ
(The) curse of Allah
诅咒
l-lahi
ٱللَّهِ
(The) curse of Allah
真主的
ʿalā
عَلَى
(is) on
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
众不义者

Wa man azlamu mimmanif taraa 'alal laahi kazibaa; ulaaa'ika yu'radoona 'alaa Rabbihim wa yaqoolul ashhaa duhaaa'ulaaa'il lazeena kazaboo 'alaa Rabbihim; alaa la'natul laahi alaz zaalimeen (Hūd 11:18)

English Sahih:

And who is more unjust than he who invents a lie about Allah? Those will be presented before their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied against their Lord." Unquestionably, the curse of Allah is upon the wrongdoers. (Hud [11] : 18)

Ma Jian (Simplified):

假借安拉的名义而造谣的人,谁比他们还不义呢?这等人将受他们的主的检阅,而见证者们将来要说:“这些人是假借他们的主的名义造谣的。”真的,安拉的诅咒是要加于不义的人们的。 (呼德 [11] : 18)

1 Mokhtasar Chinese

假借真主的名义而造谣,将伙伴和子女归于真主的恶人,有谁比他还不义呢?这等人在复活日要接受真主的检阅,以便对他们的工作进行审问。天使和使者中的见证者将说:“这些人假借真主的名义而造谣,将伙伴和子女归于真主。”真的,由于不义者自己不信真主,真主不再怜悯他们。