الَّذِيْنَ يَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَيَبْغُوْنَهَا عِوَجًاۗ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ كفِٰرُوْنَ ( هود: ١٩ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
那些人
yaṣuddūna
يَصُدُّونَ
hinder
他们阻碍
ʿan
عَن
from
从
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
道路
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
wayabghūnahā
وَيَبْغُونَهَا
and seek (in) it
他们暗示|和
ʿiwajan
عِوَجًا
crookedness
邪道|它
wahum
وَهُم
while they
他们|和
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
后世|在
hum
هُمْ
[they]
他们
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers
众不信者
Allazeena yasuddoona 'an sabeelil laahi wa yabghoonahaa 'iwajanw wa hum bil Aakhiratihum kaafiroon (Hūd 11:19)
English Sahih:
Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant while they, concerning the Hereafter, were disbelievers. (Hud [11] : 19)
Ma Jian (Simplified):
他们阻碍安拉的大道,并暗示它是邪道,而且不信后世。 (呼德 [11] : 19)